16:31 Цао Ин | |
[править | править вики-текст] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Текущая версия (не проверялась) Перейти к: навигация, поиск Цао Ин Дата рождения: 23 марта 1923(1923-03-23) Место рождения: Чжэньхай, Нинбо, Чжэцзян, КНР Дата смерти: 25 октября 2015(2015-10-25) (92 года) Гражданство (подданство): КНР Род деятельности: переводчик Язык произведений: китайский язык Жунфэнь Шэн (Китайский: 盛峻峰; пиньинь: Shèng Jùnfēng; 23 марта 1923 — 25 октября 2015), более известный под псевдонимом Цao Ин — (китайский: 草婴/草嬰; пиньинь: Yīng Cǎo), китайский переводчик произведений русских и советских писателей. Наибольшую известность ему принёс перевод на китайский язык полного собрания сочинений Льва Толстого. Цао также переводил Михаила Шолохова и Андрея Платонова.[1] Биография[править | править вики-текст] Родился в обеспеченной семье в округе Чжэньхай провинции Чжэцзян в 1923 году, его дед и отец были врачами. Его мать, Сюй Shujuan (徐书卷), была дочерью знатного семейства. Его старший двоюродный брат по матери, Сюй Сюй (徐訏), был писателем. Жунфэнь Шэн обучался в Наньтуньском сельскохозяйственном техникуме (南通农学院).[1] В декабре 1937 года, в возрасте до 14 лет, во время Второй китайско-японской войны, он переехал в Шанхай вместе с семьей . Начал изучать русский язык в 1938 году. Вначале брал частные уроки у русской домохозяйки, позже занимался под руководством Цзян Чуньфана, который к тому времени был уже состоявшимся переводчиком, а позже стал известен как создатель Большой китайской энциклопедии. В 1941 году, в возрасте 18 лет, начинает сотрудничать с еженедельником Шидай (时代) в качестве переводчика. Он принимает псевдоним Цао Ин (草 цао — трава, 婴 ин — младенец, «молодая трава»). Шэн так объяснял выбор псевдонима: «Я простой человек, занимаюсь простым делом. Имя Цао Ин я взял себе, когда профессионально приступил к переводам. Я надеюсь, что приобрету „дух травы“. Как я думаю, можно быть ничтожным, как трава, и при этом не бояться огня и возрождаться вновь и вновь.»[2] Его первый перевод — рассказ Андрея Платонова «Старик». В период 1945—1951 годов работал в издательстве Шидай в качестве редактора и переводчика, с 1956 года — сотрудник Шанхайского союза писателей. Во время культурной революции был заклеймён как «агент Шолохова» и «ревизионистский Советский шпион», подвергся травле и был выслан на каторжные работы.[3] Цао Ин был реабилитирован после прихода к власти Дэн Сяопина. Занимал пост вице-президента Китайского Союза Переводчиков, президента Шанхайского Союза Переводчиков, вице-президента Шанхайского Союза Писателей. Являлся профессором Восточно-китайского педагогического университета и Сямэньского Университета. Потратил 20 лет (1978—1998) на перевод Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого на китайский язык. Он также перевел многие произведения Михаила Шолохова, включая роман «Тихий Дон». Был принят в Союз Писателей РФ в 2006 году. Умер в Шанхае 25 октября 2015 года в возрасте 93 лет.[4] Примечания[править | править вики-текст] ↑ 1 2 草婴的胜利 (in Chinese). ↑ Известный переводчик русской литературы Цао Ин » Новости » Русско-китайский фонд развития культуры и образования. www.chinastudy.ru. Проверено 6 декабря 2015. ↑ 央视专访《安娜卡列尼娜》译者草婴 (in Chinese). ↑ «Revered Translator Cao Ying Dies at 93». cri.cn. Источник — «https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Цао_Ин&oldid=82661625» Категории: Родившиеся 23 мартаРодившиеся в 1923 годуРодившиеся в НинбоУмершие 25 октябряУмершие в 2015 годуПерсоналии по алфавитуПисатели по алфавитуПереводчики с русского на китайскийПереводчики Льва ТолстогоПереводчики КитаяСкрытые категории: Википедия:Статьи о писателях без портретовСтатьи о писателях без ссылки на Викитеку | |
|
Всего комментариев: 0 | |
Полезное [50] |